Translate

вторник, 6 ноември 2012 г.

Бисери и объркани в превода




  • „Супа“ – „Soap“(Из меню в ресторант в Созопол)
  •  Изпълнителен директор – Director of action(Табела на вратата на офис в Сопот)
  •  Ахтунг!Ахтунг!Тук се продават репички без нитрати!(Надпис на сергия за зеленчуци- пазар“ Красно село“)
  •  "Grilled old man from Bansko“(Английски превод в меню – запечен Бански старец)
  •  Търся фарове за HONDA кибик 3 врати?(Клиент в магазин)
  •  Сева-нап – 1.00 лв. /разбирай 7up/(Надпис на павилион)
  •  Филмът с хепи енд ли е?-Не,с Брад Пит.(Разговор между тинейджърки)
  •  Сапун ПАЛ-МОЛИВ(Надпис в магазин)
  • "Геврейшън със семенейшън!“(Продавач на гевреци на плажа в Приморско)
  •  кирилица из нот дед(надпис в училище)
  •  Хемендекс с яйца(Меню в стол)
  •  „Сан Поло и Бионш“(Превод на „Sean Paul feat. Beyonce“)
  •  Англоговоряща клиентка се обръща към барман:– Do you speak English?– Рехаво…
  •  „Хог Дог с кремвирш“(Надпис в лавка в училище „Св.Св.Кирил и Методий“ – Разлог)
  •  На въпрос „Как беше по Флорида?“ българка в Атланта отговаря:„Каква Флорида, бе?! Аз бех в Маями!“
  •  Цигани продават царевица на плажа:„Хайде на царевицата! Кукуруза! Царевейшън!“
  •  Из списък с изисквания за кандидати за работа:„enjoys working under pressure and associated deadlines“
  •  „лош енд гол“(Транскрипция на името на шампоан Wash&Go, дочута в магазин)
  •  „Хабурзи“(Надпис пред заведение с хамбургери в Балчик)
  •  LOVIM BRIMKI(Табелка на шивашко ателие)
  •  „The closed is open“(Надпис на врата на тоалетна)
  •  ЛОКМЕНИ(Надпис на магазин в Червен бряг)
  •  GERMANSKI AUTOTSCHASTI(Надпис на магазин в с.Приселци, Варненско)
  •  A „shit“ of meat and vegetables(Ястие в менюто на р-т Езерото, Стара ЗагораБългарската му версия е шишче от свинско и зеленчуци)
  •  „Автобусът разполага с минни бар“(Надпис в междуградски автобус)
  •  Деца, Брат Пит е много известен актьор, но не знам защо го наричат „Брат“…(Преподавател по английски език от ТООП, Дупница) 

Няма коментари:

Публикуване на коментар